Das Büchlein Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze gehört
zu den beeindruckendsten sprachwissenschaftlichen Schriften, die ich kenne.
Dem Verfasser Roman Jakobson verdanke ich nicht nur auf meinem Weg als Linguistin
einige maßgebende Einsichten sondern auch die Inspiration zu meinen Sprachobjekten
in Babel 1. Die von Jakobson aufgezeigten Prinzipien, die den gesetzmäßigen
Zusammenhang zwischen dem Lauterwerb beim Kind, dem Lautverlust beim Aphasiker
und dem Aufbau des Phonemsystems der Sprachen der Welt begründen, dienten
mir dabei als Grundlage meines sprachkompositorischen Vorgehens. So wird beispielsweise
der Kontrast zwischen den Liquidae r und l von Kindern
erst spät erworben, von Aphasikern zuerst abgebaut, und in einigen Sprachen
wie dem Chinesischen oder Japanischen ist diese Differenzierung erst gar nicht
vorhanden.
Gleichgültig, ob es sich um französische oder skandinavische
Kinder handelt, um englische oder slawische, um indianische oder deutsche, jede
aufmerksame Beschreibung bestätigt uns immer wieder die merkwürdige
Tatsache, daß für eine Reihe der lautlichen Erwerbungen die relative
Zeitfolge überall und stets die gleiche bleibt.
Dieses Zitat aus Jakobsons Text und die Übersetzungen ins Russische und
Französische werden durch ein freies Umgehen mit dem linguistischen Prinzip
der Aufhebung phonologischer Oppositionen nach und nach verwandelt. Die Sätze
beginnen zwischen sinnlichem Vernehmen und sinngemäßen Verstehen
zu oszillieren, bis sie schließlich bei der ersten Opposition zwischen
Vokalischem und Konsonantischem anlangen. Vor dieser ersten Spaltung ist keine
Sprache, sondern ein Spiel mit Lauten; Klänge, die auf ein anderes, ein
Musikalisches hindeuten.
Ellen Fricke, Mai 1998
Faszinierend wie man Wissenschaft und Entertainment durch die Freiheit
der Kunst miteinander ins Spiel bringen kann.
Margarete Zander, Deutschlandfunk, Atelier neuer Musik, 6.
Januar 2007
[...] überzeugten die Stücke von Orm Finnendahl
und Ellen Fricke durch ihren konzeptionellen Witz.
Martin Wilkening, Der Tagesspiegel, 1. Juni 1998
Ellen Fricke: Babel 1 (Kantonesische Stimme, Ausschnitt)
Babel 1 (Cantonese-Russian-German Version)
Beyond the linearity of singular utterings, languages are configurations in
time similar to those of a plant emerging from seed until it's fully unfurled
form. In Babel 1, the phonetic configurations of singular phonemic systems
in language are being walked backwards through their development up to the first
differentiation in vowel and consonant. When writing it I always had to think
of the blossoming of a tulip that I saw as a child on a Super 8 time-lapsed
film and of the special fascination when rewinding the consecutive events.
There is a systematic connection between the phonic gain in a child, the phonic
loss of an aphasiac and the construction of the phonemic systems of the languages
of the world. For example, the contrast between the liquidae "l" and
"r" is gained late in children, but in aphasic persons it is lost
first and in some languages like Chinese and Japanese this differentiation is
non-existent at all. At the beginning of language acquisition the child only
possesses phonetic patterns that are common for all languages in the world.
"No matter if we are dealing with French or Scandinavian children, with
English or Slav, with Indian or German, any attentive description always confirms
to us over and over again the strange fact that for a row of phonetic acquisitions
the relative chronological order stays everywhere and always the same".
This quotation from Roman Jakobson's essay Children's language, Aphasia
and Phonological Universals and its translation into other languages
in the original version of Babel 1 into Russian and French are changed
step by step through a free handling of the principles of neutralisation of
phonological opposites stated by Jakobson. The repetitions of sentences begin
to oscillate between sensual perception and meaningful understanding and converge
into the first opposition between vowels and consonants. Transformation. Oscillation.
Convergence. Before this first division exists no language but instead a play
with speech-sounds which point to something different, to something musical.
The Cantonese Version of Babel 1 was written in collaboration with Margery
Yeung of the Department of Linguistics of the University of Hong Kong.
Ellen Fricke, in: Festival of Vision Berlin in Hong Kong, Program, November 2000